JLPT N2 - Grammar ๐ŸŒŸ ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ  nomomottomoda

Japanese grammar point ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ  with romaji no mo mottomo da and JLPT grammar level label

Have you ever listened to someone’s story and thought,
“Yeah, no wonder you feel that way” or “That’s only natural”?

Like…
Your friend failed an exam because they didn’t study. → “Well, it’s no wonder.”
Someone is angry because they were treated unfairly. → “That’s only natural.”

In Japanese, this kind of expression is said with ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ  (no mo motto mo da).
It’s a polite and formal way to acknowledge that someone’s feelings or reaction makes perfect sense.

Let’s dive in and see how it works!

 

 

1. ใฎใ‚‚ๅฝ“็„ถใ  (no mo touzen da)
Meaning: natural, expected, of course

ๅฝผใŒๆ€’ใ‚‹ใฎใ‚‚ๅฝ“็„ถใ ใ€‚
ใ‹ใ‚ŒใŒใŠใ“ใ‚‹ใฎใ‚‚ใจใ†ใœใ‚“ใ ใ€‚
kare ga okoru no mo touzen da.
It’s only natural that he gets angry.

2. ใฎใ‚‚็„ก็†ใฏใชใ„ (no mo muri ha nai)
Meaning: no wonder, understandable

ๅคœ้…ใใพใงๅ‹‰ๅผทใ—ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใ€็œ ใ„ใฎใ‚‚็„ก็†ใฏใชใ„ใ€‚
ใ‚ˆใ‚‹ใŠใใใพใงในใ‚“ใใ‚‡ใ†ใ—ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใญใ‚€ใ„ใฎใ‚‚ใ‚€ใ‚Šใฏใชใ„ใ€‚
yoru osoku made benkyou shite ita n dakara, nemui no mo muri ha nai.
You studied until late at night, so it’s no wonder you’re sleepy.

๐Ÿ’กExtra Tip:
Use ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ  (nomo mottomo da) - when you want to sound polite, formal, or logical.
Use ใฎใ‚‚ๅฝ“็„ถใ  (nomo touzen da) - in casual or neutral contexts.
Use ใฎใ‚‚็„ก็†ใฏใชใ„ (nomo muri ha nai) - when you want to empathize with someone’s situation.

๐Ÿ’กNote on Structure:
The phrase ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ  (nomo mottomo da) is made up of:
ใฎ (no) → nominalizer (turns a clause into a noun phrase)
ใ‚‚ (mo) → particle that adds nuance emphasizing that the situation is understandable
ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ (mottomo) → “reasonable / natural / makes sense”
ใ  (da) → copula

So, literally it feels like saying:
“It is also reasonable that ~”

๐Ÿ’กNote:
You may also say ใ€œใฏใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ  (~ha mottomo da), especially when directly pointing out that something itself is reasonable.

 

 

ใ“ใ‚Œใฏๆ—ฅๆœฌ่ชž่ฉฑ่€…ใงใ‚‚่ฟทใ†ใจใ“ใ‚ใ ใ‚ˆใ€‚ๆ—ฅๆœฌ่ชžๅญฆ็ฟ’่€…ใŒใ“ใฎๆ–‡ๆณ•ใ‚’้›ฃใ—ใ„ใจๆ€ใ†ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ‚ˆใ€‚
ใ“ใ‚Œใฏใซใปใ‚“ใ”ใ‚ใ—ใ‚ƒใงใ‚‚ใพใ‚ˆใ†ใจใ“ใ‚ใ ใ‚ˆใ€‚ใซใปใ‚“ใ”ใŒใใ—ใ‚…ใ†ใ—ใ‚ƒใŒใ“ใฎใถใ‚“ใฝใ†ใ‚’ใ‚€ใšใ‹ใ—ใ„ใจใŠใ‚‚ใ†ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ‚ˆใ€‚
kore ha Nihongo washa demo mayou tokoro da yo. Nihongo gakushuusha ga kono bunpou wo muzukashii to omou no mo motto mo da yo.
Even native Japanese speakers get confused this one. It’s no wonder learners find this grammar difficult.

 

ๅˆใ‚ใฆๆ—ฅๆœฌใซๆฅใŸไบบใŒๆ–ฐๅฎฟ้ง…ใง่ฟทใ†ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ€‚
ใฏใ˜ใ‚ใฆใซใปใ‚“ใซใใŸใฒใจใŒใ—ใ‚“ใ˜ใ‚…ใใˆใใงใ‚‚ใ‚ˆใ†ใซใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ€‚
hajimete Nihon ni kita hito ga Shinjuku-eki de mayou no mo motto mo da.
It’s no wonder that someone visiting Japan for the first time gets lost at Shinjuku Station.

 

100ไบบใฎๅ‰ใงใƒ—ใƒฌใ‚ผใƒณใ™ใ‚‹ใฎ๏ผŸใใ‚“ใกใ‚‡ใ†ใ™ใ‚‹ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ€‚
100ใซใ‚“ใฎใพใˆใงใทใ‚Œใœใ‚“ใ™ใ‚‹ใฎ๏ผŸใใ‚“ใกใ‚‡ใ†ใ™ใ‚‹ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ€‚
100-nin no mae de purezen suru no? Kinchou suru no mo motto mo da.
Presenting in front of 100 people? It’s only natural to feel nervous.

 

ๆ—ฅๆœฌใฎๅคใŒๆš‘ใ™ใŽใฆใ€ใ‚ฏใƒผใƒฉใƒผใชใ—ใงใฏ้Žใ”ใ›ใชใ„ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ€‚
ใซใปใ‚“ใฎใชใคใŒใ‚ใคใ™ใŽใฆใ€ใใƒผใ‚‰ใƒผใชใ—ใงใฏใ™ใ”ใ›ใชใ„ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ€‚
nihon no natsu ga atsusugite, kuuraa nashi de wa sugosenai no mo motto mo da.
Japanese summers are so hot, it’s no wonder you can’t live without air conditioning. 

 

ใ ใ‚Œใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใ„ใกใฐใ‚“็ทด็ฟ’ใ—ใŸใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๅฝผใŒ่ฉฆๅˆใงๅ‹ใฃใŸใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ‚ˆใ€‚
ใ ใ‚Œใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใ„ใกใฐใ‚“ใ‚Œใ‚“ใ—ใ‚…ใ†ใ—ใŸใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‹ใ‚ŒใŒใ—ใ‚ใ„ใงใ‹ใฃใŸใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ‚ˆใ€‚
dare yori mo ichiban renshลซ shita n dakara, kare ga shiai de katta no mo motto mo da yo.
He practiced more than anyone else, so it’s only natural that he won the match.

 

ๆ—ฅๆœฌ่ชžใฎๆ•ฌ่ชžใ‚’่ฆšใˆใ‚‹ใฎใŒ้›ฃใ—ใ„ใจๆ€ใ†ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ€‚ๆ—ฅๆœฌไบบใงใ‚‚้–“้•ใˆใ‚‹ใ‚ˆ๏ผ
ใซใปใ‚“ใ”ใฎใ‘ใ„ใ”ใ‚’ใŠใผใˆใ‚‹ใฎใŒใ‚€ใšใ‹ใ—ใ„ใจใŠใ‚‚ใ†ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ ใ€‚ใซใปใ‚“ใ˜ใ‚“ใงใ‚‚ใพใกใŒใˆใ‚‹ใ‚ˆ๏ผ
nihongo no keigo wo oboeru no ga muzukashii to omou no mo motto mo da. Nihonjin demo machigaeru yo!
It’s no wonder you think learning Japanese honorifics is difficult. Even Japanese people make mistakes!

 

 

 

 

  • Grammar Point: ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ  (no mo motto mo da)
  • JLPT Level: N2
  • Meaning: No wonder, only natural, it makes sense that
  • Quick Explanation: ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ  is used when you want to say that someone’s feelings, actions, or reactions are reasonable or understandable given the situation.
    It’s often used in more formal or polite contexts, like writing, speeches, or thoughtful conversations.

 

So that’s how we use ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ  in Japanese!
It’s the perfect phrase when you want to say, “Yeah, that makes sense,” or “No wonder!” in a logical but natural way.

Now it’s your turn, try making your own sentences with ใฎใ‚‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ  and see how natural your Japanese sounds!

 

Your Sensei,
Hikari ๐Ÿ‘ฉ๐Ÿป‍๐Ÿซโœจ

 


 

Get Hikari's JLPT Mock Exams & Preparation Lessons!

Whether you are studying to pass the JLPT or looking for a challenge in your learning journey, these courses are perfect for you! 

 

Join my ใƒ‹ใƒฅใƒผใ‚นใƒฌใ‚ฟใƒผ Newsletter ๐Ÿ“ฉ


You can expect an email from me once a week about Japanese culture.
Don't worry, your information will not be shared.

We hate SPAM. We will never sell your information, for any reason.