JLPT N2 - Grammar ๐ ใใๅฐใใง mou sukoshi de
Have you ever had a moment where something almost happened… like right on the edge… but luckily didn’t?
Maybe you were having dinner with friends, laughing and talking so much that time completely slipped away… and you almost missed the last train home! (But you made it, just in time!)
Or maybe after a big, satisfying lunch, you felt a little too relaxed, your mind drifting off… and you nearly stepped into the street on a red light, until a honking car snapped you back to reality!
We all have these “that was close!” moments in daily life.
In Japanese, the expression ใใๅฐใใง(ใใใใใใง / mou sukoshi de) is perfect for describing exactly those situations, when something was this close to happening… but didn’t.
Today, let’s take a closer look at how to use ใใๅฐใใง naturally, so you can describe your close calls just like a native speaker! Let’s dive in!



ใใใใ(ayauku) vs ใใๅฐใใง (mou sukoshi de)
Both ใใใใ and ใใๅฐใใง mean “almost / nearly,” but they’re not alwaysใinterchangeable. They differ in tone and when they’re typically used.
ใใใใ(ayauku)
ใใใใ is a bit more formal and often sounds more serious or dramatic.
It highlights that something dangerous, negative, or undesirable almost happened.
ใใใใไบๆ
ใซใใใจใใใ ใฃใใ
ใใใใ ใใ ใซ ใใ ใจใใใ ใฃใใ
ayauku jiko ni au tokoro datta.
I almost got into an accident. (a close call, serious nuance)
ใใๅฐใใง (mou sukoshi de)
ใใๅฐใใง is more common in daily conversation and can be used for both serious and lighthearted close calls. It expresses that something was right on the edge of happening.
ใใๅฐใใง้
ๅปใใใจใใใ ใฃใใ
ใใใใใใง ใกใใ ใใ ใจใใใ ใฃใใ
mou sukoshi de chikoku suru tokoro datta.
I almost arrived late. (casual, everyday nuance)
ใใๅฐใใง ๅคงไบใช ใ็ฟใ ่ฝใจใใใใ ใฃใใ
ใใใใใใง ใ ใใ ใช ใใใ ใ ใใจใ ใใใ ใฃใใ
mou sukoshi de daiji na osara wo otoshi soudatta.
I almost dropped an important plate.
่็ใง ๅคๅบใใฆใใพใใใใๅฐใใง ้ขจ้ชใ ใฒใใใใ ใฃใใ
ใใใ ใง ใใใใ
ใค ใใฆใใพใใใใใใใใง ใใ ใ ใฒใ ใใใ ใฃใใ
usugi de gaishutsu shiteshimai, mou sukoshi de kaze wo hiki soudatta.
I went out dressed too lightly and almost caught a cold.
่ฉๆฌบใฎ ้ป่ฉฑใซใใใๅฐใใง ๅบใใจใใใ ใฃใใ
ใใ ใฎ ใงใใ ใซใใใใใใใง ใง ใใจใใใ ใฃใใ
sagi no denwa ni, mou sukoshi de deru tokoro datta.
I almost answered a scam call.
ใใๅฐใใง ็ต้ปใซ ไนใ้
ใใ ใจใใใ ใฃใใ
ใใใใใใง ใใ
ใใงใ ใซ ใฎใใใใใ ใจใใใ ใฃใใ
mou sukoshi de shuuden ni noriokureru tokoro datta.
I almost missed the last train.
ใใฃใใ ๅใ ่ฆใฆ๏ผ ใใๅฐใใง ไบๆ
ใซ ใใ ใจใใใ ใฃใใ๏ผ
ใใฃใใ ใพใ ใ ใฟใฆ๏ผ ใใใใใใง ใใ ใซ ใใ ใจใใใ ใฃใ ใ๏ผ
shikkari mae wo mite! mou sukoshi de jiko ni au tokoro datta yo!
Watch where you’re going! You almost got into an accident!

- Grammar Point: ใใๅฐใใง (mou sukoshi de)
- JLPT Level: N2
- Meaning: Almost, nearly, just about to (but didn’t happen)
- Quick Explanation: ใใๅฐใใง is used when something was very close to happening, right on the edge, but in the end, it didn’t occur. It’s perfect for describing close calls, near-mistakes, and “that was close!” moments.
So that’s how we use ใใๅฐใใง!
It’s your go-to expression for talking about those moments where you were just one step away from something, whether it’s nearly missing your train, almost dropping something valuable, or being seconds away from trouble.
็งใฏไปๆฅใใใๅฐใใง ใใผใใฃใณใฐใซ้
ๅปใใใจใใใงใใใ
ใใใ ใฏ ใใใใใใใใใใง ใใผใใฃใณใฐใซ ใกใใใใ ใจใใใงใใใ
watashi ha kyou, mou shikoshi de miitingu ni chikoku suru tokoro deshita.
I almost arrived late to the meeting today.
Now it’s your turn! Make your own sentences using ใใๅฐใใง and describe those close calls just like a native speaker!
Your Sensei,
Hikari ๐ฉ๐ป๐ซโจ
Get Hikari's JLPT Mock Exams & Preparation Lessons!
Whether you are studying to pass the JLPT or looking for a challenge in your learning journey, these courses are perfect for you!
Join my ใใฅใผในใฌใฟใผ Newsletter ๐ฉ
You can expect an email from me once a week about Japanese culture.
Don't worry, your information will not be shared.
We hate SPAM. We will never sell your information, for any reason.

